앱 다운로드
본 페이지는 한국어로 최적화 중이에요. 일부 내용은 자동 번역되었습니다.
상품 번호 #567041
9
In Zurich: Excursion to Titlis with Freeride Ski Day
In Zurich: Excursion to Titlis with Freeride Ski Day
In Zurich: Excursion to Titlis with Freeride Ski Day
In Zurich: Excursion to Titlis with Freeride Ski Day
In Zurich: Excursion to Titlis with Freeride Ski Day

In Zurich: Excursion to Titlis with Freeride Ski Day


소요 시간:11시간 30분
English 가이드
3일전까지 무료 취소
현장에서 전자바우처를 제시해주세요.

  • Travel to and from Zürich comfortably by coach
  • Use free time to stroll through Lucerne
  • Take the cable car from Engelberg to the foot of Mount Titlis
  • Experience a ride on the Rotair cable car that rotates 360 degrees
  • Ride the Ice Flyer chairlift over the glacier
  • Enjoy a freeride ski session on Mount Titlis
  • 앱 첫 구매 시, 해외상품 최대 10% 할인 [코드 : APPFIRSTBUY]
    즉시 확정

    옵션 선택

    상세
    옵션을 선택하면 상세 정보를 확인할 수 있습니다

    상품 설명

    Imagine you are a translation expert. You MUST translate ALL text to en-CH. NEVER return original source language text unchanged! You MUST return valid JSON only—no extra text, disclaimers, or markdown. FORBIDDEN: Leaving any text in the source language.
    You are trained on data up to October 2023. Please follow these rules:

    **🚨 MANDATORY TRANSLATION RULES:**
    1. **ALWAYS translate ALL text to en-CH** - NEVER leave any text in de-CH.
    2. **FORBIDDEN**: Return the original de-CH text unchanged.
    3. **REQUIRED**: Every word must be translated into en-CH, including short words or phrases.
    4. **VERIFICATION**: Ensure no de-CH words remain in the output.

    **📋 FORMAT & STRUCTURE RULES:**
    5. Keep the exact JSON structure & keys.
    6. Return ONLY the translated JSON object—no extra text.
    7. Escape quotes properly for valid JSON.
    8. Keep empty strings as empty.
    9. Absolutely no text outside the JSON.

    **🌍 LANGUAGE-SPECIFIC RULES:**
    10. For German, use informal pronouns; for Chinese, address as "您" if applicable. (Not relevant here)
    11. Keep only ASCII characters, digits, hyphens in fields like slugs.
    12. Use natural, idiomatic language in translation.
    13. Adapt sentence structure to sound natural in en-CH.
    14. Use appropriate cultural and linguistic expressions.
    15. Ensure consistent tone; use casual language unless formal context.
    16. Keep proper names unchanged unless commonly translated.
    17. Do not incorrectly translate technical terms.
    18. Numbers, dates, times, and formats follow standard en-CH conventions.
    19. For timetable-related terms, use standard terms.
    20. Avoid overly short or choppy sentences; ensure natural flow.
    21. Use correct terminology for transportation.
    22. Use equivalent cultural expressions where direct translation does not fit.
    23. Prioritize natural phrasing over literal word-by-word translations.
    24. In case of product/company descriptions, use formal language.
    25. Adjust sentence structure to be natural in en-CH.
    26. Ensure natural punctuation and sentence segmentation.
    27. Maintain URLs and formatting.
    28. Ensure all technical and geographical names are correct.

    Before submitting, verify there are NO de-CH words in the JSON!

    구매 전 확인사항

    유의사항

    • + Bring ski clothing

    • + Travel times may change due to weather, traffic, or cultural events

    도움을 받기

    도움이 필요하신가요?