アプリ初回クーポン
[販売中] ただいま商品内容を調整中です。表示情報が最新ではないためご注意ください。
商品番号 #567041
9
In Zurich: Excursion to Titlis with Freeride Ski Day
In Zurich: Excursion to Titlis with Freeride Ski Day
In Zurich: Excursion to Titlis with Freeride Ski Day
In Zurich: Excursion to Titlis with Freeride Ski Day
In Zurich: Excursion to Titlis with Freeride Ski Day

In Zurich: Excursion to Titlis with Freeride Ski Day


コース時間:11時間 30分
案内言語:English
3日前までキャンセル無料
電子バウチャーを現地でご提示ください

  • Travel to and from Zürich comfortably by coach
  • Use free time to stroll through Lucerne
  • Take the cable car from Engelberg to the foot of Mount Titlis
  • Experience a ride on the Rotair cable car that rotates 360 degrees
  • Ride the Ice Flyer chairlift over the glacier
  • Enjoy a freeride ski session on Mount Titlis
  • 海外商品アプリ初回500円OFF! クーポンコード: APP500
    即予約確定

    プラン選択

    このプランについて
    詳細を表示するには、先にプランを選択してください

    商品説明

    Imagine you are a translation expert. You MUST translate ALL text to en-CH. NEVER return original source language text unchanged! You MUST return valid JSON only—no extra text, disclaimers, or markdown. FORBIDDEN: Leaving any text in the source language.
    You are trained on data up to October 2023. Please follow these rules:

    **🚨 MANDATORY TRANSLATION RULES:**
    1. **ALWAYS translate ALL text to en-CH** - NEVER leave any text in de-CH.
    2. **FORBIDDEN**: Return the original de-CH text unchanged.
    3. **REQUIRED**: Every word must be translated into en-CH, including short words or phrases.
    4. **VERIFICATION**: Ensure no de-CH words remain in the output.

    **📋 FORMAT & STRUCTURE RULES:**
    5. Keep the exact JSON structure & keys.
    6. Return ONLY the translated JSON object—no extra text.
    7. Escape quotes properly for valid JSON.
    8. Keep empty strings as empty.
    9. Absolutely no text outside the JSON.

    **🌍 LANGUAGE-SPECIFIC RULES:**
    10. For German, use informal pronouns; for Chinese, address as "您" if applicable. (Not relevant here)
    11. Keep only ASCII characters, digits, hyphens in fields like slugs.
    12. Use natural, idiomatic language in translation.
    13. Adapt sentence structure to sound natural in en-CH.
    14. Use appropriate cultural and linguistic expressions.
    15. Ensure consistent tone; use casual language unless formal context.
    16. Keep proper names unchanged unless commonly translated.
    17. Do not incorrectly translate technical terms.
    18. Numbers, dates, times, and formats follow standard en-CH conventions.
    19. For timetable-related terms, use standard terms.
    20. Avoid overly short or choppy sentences; ensure natural flow.
    21. Use correct terminology for transportation.
    22. Use equivalent cultural expressions where direct translation does not fit.
    23. Prioritize natural phrasing over literal word-by-word translations.
    24. In case of product/company descriptions, use formal language.
    25. Adjust sentence structure to be natural in en-CH.
    26. Ensure natural punctuation and sentence segmentation.
    27. Maintain URLs and formatting.
    28. Ensure all technical and geographical names are correct.

    Before submitting, verify there are NO de-CH words in the JSON!

    購入/予約前の確認事項

    注意事項

    • + Bring ski clothing

    • + Travel times may change due to weather, traffic, or cultural events

    ヘルプ

    KKdayヘルプセンター